896 | 1 | 5 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
学界对契诃夫小说中的“小市民习气”与现代性体验的研究并未能很好地结合起来。前者往往被搁置于道德批判层面,后者则将关注点放在其对资本主义现代化各要素的文学表现上。实际上契诃夫穷一生之力创作刻画的“市民阶层”众生相和随之表现出来的“契诃夫情绪”与“媚俗”,正是他最突出的现代性体验。通过契诃夫对现代性重要面相之一——市民阶层——的精准描摹,我们看到了俄国现代化发展除农民问题之外的另一个短板:平庸、懦弱的市民阶层无力演变为具有革命精神的市民社会。这也是俄国无产阶级取代短命的资产阶级取得革命最终胜利的重要原因之一。
Abstract:The academic research has not yet combined the “petty citizen habits” in Chekhov's novels with the experience of modernity very well. The former is often talked about at the level of moral criticism, while the latter focuses on its literary expression of various elements of capitalist modernization. In fact, Chekhov's most prominent experience of modernity is the creation and depiction of the “citizen class” and the subsequent “Chekhov emotion” and “Kitsch”. Through an accurate grasp of the mediocre spirit of the Russian citizen class, Chekhov shows an important aspect of Russia's abnormal Modernity to readers: the citizen class' s inability of evolving into a civil society. The smell of stagnant water in Chekhov's works is a warning to another aspect of the post-modernity—the revolution of the lower class.
[1]КатаевВ.Б.Чеховcовременный[J]//ВестникМосковскогоуниверситета.Серия9:Филология.2015,№35.
[2][俄]格·别尔德尼科夫:契诃夫传[M],陈玉增等译,黑龙江人民出版社,1988。
[3][俄]德·斯·米尔斯基:俄国文学史(下)[M],刘文飞译,人民出版社,2013。
[4]Гл.редакторКузнецов,Большойтолковыйсловарьрусскогоязыка.[EB].С.А.С.-Пб.:Изд.Норинт,2000.
[5]ЛуначарскийА.В.Собраниесочинений[M].В8-мит.1,ред.,БельчиковН.Ф.,т.1.,М.:Худож.лит.,1963.
[6][俄]契诃夫:契诃夫小说全集[M],汝龙译,人民文学出版社,2016。
[7]ЧеховА.П.Полноесобраниесочиненийиписем[M],В30т.Письма:В12т./АНСССР.Ин-тмировойлит.им.А.М.Горького.-М.:Наука,1974-1983.
[8][俄]高尔基:文学写照[M],巴金译,人民文学出版社,1983。
[9][俄]普列汉诺夫:俄国社会思想史(第1卷)[M],孙静工译,商务印书馆,1996。
[10]ЛенинВ.И.П.с.с[M].в55т.М.:Гос.Изд-вополитическойлитературы,1958-1965Т.1.
[11]НестеровА.И.Этимологиятермина?мещанство?[J]//Экономикаиэкологическийменеджмент,2013,№.4.
[12][德]黑格尔:法哲学原理[M],范阳、张企泰译,商务印书馆,1961。
[13]石元康:从中国文化到现代性:典范转移?[M],生活·读书·新知三联书店,2000。
[14]МироновБ.Н.СоциальнаяИсторияРоссииПериодаИмперии(XVIII-началоXXв.)[M],T.2,СПб.:Изд-во?ДмитрийБуланин?.1999г.
[15]李明明:西方文论关键词:媚俗[J]//外国文学,2014年第5期。
[16]Nabokov V.Lectures on Russian literature[M],New York:A Harvest Book Harcourt,Inc.,1981.
[17][俄]契诃夫:契诃夫戏剧全集,万尼亚舅舅、三姊妹、樱桃园[M],焦菊隐译,上海译文出版社,2014。
[18]Rayfield,D.Understanding Chekhov:a critical study of Chekhov’s prose and drama[M].Madison:University of Wisconsin Press,1999.
[19][德]本雅明:经验与贫乏[M],王炳钧、杨劲译,百花文艺出版社,1999。
[20]ЭренбургИ.ПеречитываяЧехова[M],М.:Государственноеиздательствохудожественнойлитературы,1960.
(1)此书的中译本始终将“гранжданскоеобщество”译为“公民社会”,见鲍里斯·尼古拉耶维奇·米罗诺夫:俄国社会史:个性、民主家庭、公民社会及法制国家的形成(下卷),张广翔等译,济南:山东大学出版社,2006。
(1)笔者注:尤斯契齐雅:俄语“司法”юстиция的谐音,波丽齐雅:俄语“警察”полиция的谐音,米丽齐雅:俄语“民警”милиция的谐音。契诃夫将市民阶层的重要机构均谐音做俄国女人的名字,将功能混乱、执法随意的地方自治机关比作“贵族女子中学”,其用意再明显不过。
(1)即俄语пошлость。
(1)小说中医生将烛台转送给了朋友,朋友又以裸体雕像为耻将其送人,烛台转了一圈之后,被重新卖给了古董商,古董商以为找到了第二盏一模一样的烛台,激动地又送给医生,说是为其凑成了一对儿。
基本信息:
DOI:10.16238/j.cnki.rla.2022.04.006
中图分类号:I512.074
引用信息:
[1]孔朝晖.契诃夫对19世纪末期俄国市民阶层的批判[J].俄罗斯文艺,2022(04):60-72.DOI:10.16238/j.cnki.rla.2022.04.006.
基金信息:
《圣彼得堡文学传统的现代性意识研究》(项目号:21BWW006)的阶段性成果和云南省研究生优质课程《俄罗斯文学专题》(项目号:SJYZKC202120)的阶段性成果