458 | 1 | 11 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
作为阿克梅派诗人,曼德尔施塔姆的诗歌体现出“对世界文化的眷恋”这一创作理念,颜色词是诗人践行这一理念的手段之一。在曼氏笔下,颜色词的使用频率非常高,且功能多样。本文从俄罗斯国家语料库提取曼氏诗歌中颜色词的数据,以此为线索,通过数据及文本分析,揭示出诗作中颜色词的主要特征:(1)诗人诗歌中的色彩世界非常丰富;(2)颜色词对现实世界的直接描绘,主要由白、红、黑色调体现;(3)黑、蓝、黄色调不仅展示了诗人主观的色彩情感世界,还被赋予了世界文化象征的意义。这些颜色词不仅反映了诗人高超的颜色运用技巧和对诗歌的审美追求,还体现了诗人个人的主观情绪和对世界文化的理解,进而践行了阿克梅派的创作理念。
Abstract:As an Acmeist poet, Mandelshtam's poems reflects the creative idea of “feeling nostalgic about the world culture”, and the use of color words is one means of the poet's fulfilling the idea. In Mandelshtam's poems, color words are frequently used and of multiple functions. This paper extracts data of color words in Mandelshtam's poems from the national corpus of Russia, analyzes the linguistic data, and reveals the main characteristics of the color words:(1) the world in Mandelshtam's poems is blazing with color;(2) the real world is depicted mainly with color words like white, red, black,etc.;(3) black, blue, and yellow not only reflect the poet's subjective and emotional world but are also endowed with the symbolic meaning of world culture. Such color words reflect not only the poet's superb technique of using color words and aesthetic pursuit of poems, but also the poet's personal subjective emotions and understanding of world culture and fulfill the Acmeist creative idea.
[1][瑞典]谢尔·埃斯普马克:诺贝尔文学奖内幕[M],李之义译,漓江出版社,1996。
[2]刘文飞:曼德尔施塔姆:生平与创作[J]//世界文学,1997年第5期。
[3]ГумилевН.С.Наследиесимволизмаиакмеизм[J]//Аполлон. 1913.№4.
[4][俄]弗·阿格诺索夫:白银时代俄国文学[M],石国雄、王加兴译,译林出版社,2001。
[5]МандельштамО.Э.Полноесобраниесочиненийиписем.В3т.[M].М.:Прогресс-Плеяда. 2009-2011.
[6]РазумковаН.В.КонцептосферацветавлирикеОсипаМандельштама(к125-летиюпоэта)[J]//Актуальныепроблемыгерманистики,романистикиирусистики.2016.№1.
[7][俄]曼杰什坦姆:黄金在天空舞蹈[M],汪剑钊译,人民文学出版社,2016。
[8][俄]奥西普·曼德尔施塔姆:曼德尔施塔姆文选[M],黄灿然译,广西人民出版社,2022。
[9]俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所:俄罗斯白银时代文学史(Ⅳ)[M],谷羽、王亚民等译,敦煌文艺出版社,2006。
[10][俄]娜杰日达·曼德施塔姆:曼德施塔姆夫人回忆录[M],刘文飞译,广西师范大学出版社,2013。
[11]王加兴,崔璐:俄罗斯文学中的克里米亚文本初探[J]//俄罗斯文艺,2016年第2期。
[12][俄]瓦·康定斯基:论艺术的精神[M],查立译,中国社会科学出版社,1987。
[13][俄]弗·阿格诺索夫:20世纪俄罗斯文学[M],凌建侯等译,中国人民大学出版社,2001。
[14]ЛекмановО.А.ОсипМандельштам:Жизньпоэта[M].М.:ЖЗЛ. 2004.
[15]МандельштамН.Я.Книгатретья[M]. Paris:Ymca-Press. 1987.
[16]ТеррасВ.И.КлассическиемотивывпоэзииОсипаМандельштама[C]//ЛекмановО.А.Мандельштамиантичность.М.:Радикс.1995.
[17][德]康德:判断力批判,上卷,审美判断力的批判[M],宗白华译,商务印书馆,1964。
[18][法]米歇尔·帕斯图罗,多米尼克·西蒙内:善变的色彩:颜色小史[M],李春姣译,重庆大学出版社,2021。
[19][法]米歇尔·帕斯图罗:色彩列传,黄色[M],张文敬译,三联书店,2021。
[20]КириллТарановский.Опоэзииипоэтике[M].М.:Языкирусскойкультуры.2000.
[21]王永:曼德尔施塔姆诗集《石头》的“世界文化”网络[J]//文学跨学科研究,2017年第4期。
(1)本文所参考的颜色词典采自:ГерасимовГ.И.Прилагательные,обозначающиецвет[J]//Русскийязыкзарубежом. 1996.С. 27-35.语义词典为:ШведоваН.Ю.Русскийсемантическийсловарь.В3т.[M].М.:РАН.Ин-трус.яз., 2001-2007.
(1)即克里米亚半岛,系1783年归属俄罗斯后的称呼。
(1)彼得堡的冬天充满黄色的蒸汽,黄色的雪覆盖石板……我不知道,你在哪里,我们在哪里,只晓得,我们被紧紧融为一体。安年斯基等:跨世纪抒情:俄苏先锋派诗选[M],荀红军译,工人出版社,1989。
(2)此处译文有所改动:汪剑钊的译诗为“某个幼稚的日子”,而原诗却是денькакой-тожелторотый。
(1)1929-1931年苏联政府因缺乏建设资金决定秘密出售艾尔米塔什博物馆收藏的世界名画,其中包括伦勃朗、提香、丁托列托、拉斐尔的画作。时任美国财政部长且又是亿万富翁的艾得·麦龙购得拉斐尔的《阿尔巴圣母》,并于1937年转赠给华盛顿国家美术馆收藏。
(1)转引自曼德尔施塔姆1909年诗歌“我被赋予这肉体”,“尘世的牢狱”原文为“темницамира”。
基本信息:
DOI:10.16238/j.cnki.rla.2023.02.002
中图分类号:I512.072
引用信息:
[1]陈鑫熠,王永.基于语料库的曼德尔施塔姆诗歌颜色词研究[J].俄罗斯文艺,2023(02):94-107.DOI:10.16238/j.cnki.rla.2023.02.002.
基金信息:
国家社科基金重大项目《中外学研究索引(CFLSI)的研制与运用》(18ZDA284)的阶段性成果