| 774 | 14 | 166 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
鲁迅是最早被译介到俄罗斯的中国现代文学家之一。从1925年王希礼第一次将《阿Q正传》译成俄语至今的90年间,鲁迅的小说被全部译成俄语并多次出版发行,随之还有多种鲁迅研究成果问世。本文拟根据译介规模和发行量,对鲁迅小说在俄罗斯的译介进行较为详细的考察,并梳理俄罗斯学者对鲁迅小说的研究成果,以期厘清其发展脉络,分析其特色,并探究其成因。
Abstract:Lu Xun is one of the earliest modern Chinese writers whose works have been translated into Russian. His novels had enjoyed great popularity for a time. For nearly 90 years since 1925, when B.A.Vasiliev had rendered the famous work The True Story of Ah Q into Russian for the first time, all of Lu Xun's novels have been translated into Russian and have been published time after time. Furthermore, a lot of research results have been obtained. This paper intends to give a detailed overview of the Russian translation and research of Lu Xun's novels, aiming at clarifying the context of its development, analyzing its characteristics and exploring the reasons concerned.
[1]宋绍香:中国新文学20世纪域外传播与研究[M],学苑出版社,2012。
[2]彭龄,章谊:曹靖华与〈阿Q正传〉俄译者王希礼[J]//上海鲁迅研究,2011年第4期。
[3] 戈宝权:阿 Q 正传在国外 [M],人民文学出版社,1981。
[4]Фрид Я. Рецензия [J] // Новый мир. 1929. № 11.
[5] 戈宝权:中外文学因缘 — 戈宝权比较文学论文集 [C],北京出版社,1992。
[6]Серебряков Е. А., Родионов А. А. Постижение в России духовного и художественного мира Лу Синя [C] // Материалы V Международной научной конференции Проблемы литератур Дальнего Востока, 2012 г. :В 3 т, Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2012.
[7]Литературная энциклопедия в 11 т., Статьи на букву Л : Лу-Синь [EB] // Литературная энциклопедия : В 11 т. ; М.,1929-1939. Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор"( ФЭБ).
[8] 萧三:鲁迅在苏联 [J]// 中苏文化杂志,1941 年文艺特刊。
[9]Лу Синь. Правдивая история А-Кея [M], Л., Прибой, 1929.
[10]《人民日报》1949 年 10 月 19 日“鲁迅先生逝世十三周年纪念特刊”[N]。
[11]Сорокин В. Ф. О реализме Лу Синя [J] //Вопросы литературы, 1958, № 7.
[12]Сорокин В. Ф. Формирование мировоззрения ЛуСиня( Ранняя публицистика и сборник ?Клич?) [M], М., Восточная литература, 1958.
[13]Позднеева Л. Д. Лу Синь. Жизнь и творчество [M], М., Издательство Московского университета, 1959.
[14]Петров В. В. Лу Синь. Очерк жизни и творчества [M], М., Гослитиздат. 1960.
[15]Семанов В. И. К новой классике [J] // Вопросы литературы, 1962, №8.
[16][苏] 谢曼诺夫:鲁迅和他的前驱 [M],李明滨译,湖南文艺出版社,1987。
[17]Эйдлин Л. З. Лу Синь. Повести и рассказы [M],М., Художественная литература, 1971.
[18] 赵永穆编选,奉真、董青子等译:费德林集 [C],天津人民出版社,1995。
[19] 王家平:百年来鲁迅在世界上传播的区域格局及其重要学派 [C] // 20 世纪中国文学遗产的考量,武汉出版社,2011。
[20]Что читать о Китае и китайской революции. Рекомендательный список литературы [J] // Молодая гвардия, 1935, №6.
(1)1924年1-11月,《北京周报》第97-137期连载了丸山昏迷翻译的《中国小说史略》。1926年,法国文学期刊《欧罗巴》(Europe)杂志5月号和6月号连载了留法中国人敬隐渔节译的《阿Q正传》,是鲁迅作品在法国的最早译本。1926年上海商务印书馆出版了美国华侨梁社乾的《阿Q正传》英译本。
(1)参见戈宝权:中外文学因缘—戈宝权比较文学论文集,北京出版社,1992年,第602页;李明滨:中国文学俄罗斯传播史,学苑出版社,2010年,第230页;宋绍香:中国新文学20 世纪域外传播与研究,学苑出版社,2012年,第128页。
基本信息:
DOI:10.16238/j.cnki.rla.2016.01.006
中图分类号:H35;I046
引用信息:
[1]佘晓玲.鲁迅小说俄译研究述略[J].俄罗斯文艺,2016(01):38-47.DOI:10.16238/j.cnki.rla.2016.01.006.
2016-01-15
2016-01-15