nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo searchdiv qikanlogo popupnotification paper paperNew
2023, 04, 139-149
“瓷亭”抑或“蝮蛇”:古米廖夫笔下的中国形象解读
基金项目(Foundation): 山东省艺术科学重点课题“山东文学在俄语世界的传播研究”(ZH201906018)的阶段性成果
邮箱(Email):
DOI: 10.16238/j.cnki.rla.2023.04.014
摘要:

有学者认为,尼古拉·古米廖夫在关于中国主题的诗作中表达了对中国的向往,在古米廖夫诗作汉译中诗人笔下的中国形象也有意或无意地被美化。然而,我们对古米廖夫诗作进行解读后发现,诗人笔下的中国形象是矛盾的:既是“瓷亭”般令人神往的,也是“蝮蛇”般令人恐惧的。这种矛盾的中国形象凸显了诗人和俄国社会对中国的想象,它的形成受到多方面因素的影响。对古米廖夫而言,中国是一个“想象的地域”,是诗人的一个东方学意义上的审美对象。中国学者在解读西方文学中的中国形象时要避免陷入“自我东方主义”。

Abstract:

Some scholars believe that the poet's yearning for China is expressed in Nikolai Gumilyov's poems on Chinese themes. Other scholars, when translating Gumilyov's poems, intentionally or unintentionally glorify the poet's image of China.Our interpretation of Gumilyov's poems reveals that the poet's image of China is contradictory: it is both. This ambivalent image is full of the poet's and Russian society's imagination of China, and its formation was influenced by many factors. For Gumilyov,China was only an aesthetic object in the orientalist sense.

参考文献

[1] Гумилёв Н. С. Полное собрание сочинений в десяти томах [M]. Том первый. М.: Воскресенье. 1998.

[2] 胡学星:古米廖夫所译中国组诗《瓷亭》之准确性 [J]// 山东外语教学,2011 年第 6 期。

[3] [ 美 ] 爱德华· W·萨义德:东方学 [M],王宇根译,三联书店,2007。

[4] 孟华:比较文学形象学 [M],北京大学出版社,2001。

[5] 李海译:古米廖夫诗十八首 [J]// 国外文学,1987 年第 2 期。

[6] 黄玫:尼·古米廖夫的中国情结 [C]// 张西平、顾钧:中国文化的域外解读,华东师范大学出版社,2013。

[7] 张建华,王宗琥主编:20 世纪俄罗斯文学:思潮与流派(理论篇)[M],外语教学与研究出版社,2012。

[8] 章小凤:俄国诗人尼古拉·古米廖夫诗歌创作的“中国观”[J]// 国际汉学,2017 年第1 期。

[9] 罗钢、刘象愚主编:后殖民主义文化理论 [C], 中国社会科学出版社,1999。

[10] Гумилёв Н. С. Полное собрание сочинений в десяти томах [M]. Том второй. М.: Воскресенье. 1998.

[11] Rusinko E. Gumilev in London: An unknown interview[J]. Russian Literature Triquarterly. 1979. № 16.

[12] Солнцева Е. Г. Китайские мотивы в ?Фарфоровом павильоне? Н. С. Гумилёва [J]// Вестник РУДН, серия Литературоведение. Журналистика. 2013, № 4.

[13] 闫国栋:俄罗斯汉学三百年 [M],学苑出版社,2007。

[14] Пчелинцева К.Ф. Китай и китайцы в русской прозе как символ всеобщего культурного непонимания [C]//Материалы VIII Молодежной научной конференции по проблемам философии. религии. культуры Востока Санкт-Петербург. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество. 2005.

[15] Гумилёв Н. С. Полное собрание сочинений в десяти томах [M]. Том третий. М.: Воскресенье. 1999.

(1) 中国学者,如赵晓彬《浅谈 20 世纪初俄国诗歌的中国文化蕴含因素》,《中国俄语教学》,1997 年第 4 期;武晓霞、刘莎莎《云游的缪斯——论古米廖夫诗歌创作中的东方主题》,《解放军外国语学院学2017 年第 3 期;俄罗斯学者,如 Раскина Е.Ю. ?Образы китайской культуры в творчестве Н.С. Гумилева?, ?Вестник Вятского государственного университета?, 2008, № 4.

(1)本文中如无特别说明,所引诗歌均为本文作者所译。

(2)着重号为本文作者所加,下同——作者。

(1)引用时有改动。

(1)https://gumilev.ru/languages/1294/,2022年8月4日,引用时有改动。

(1)原诗中俄文是танка,译为:短歌,是日本的一种传统定型诗,全诗五句三十一个音节。http://japanpoetry.ru/tanka,2022年8月4日。

基本信息:

DOI:10.16238/j.cnki.rla.2023.04.014

中图分类号:I512.072

引用信息:

[1]张帅臣.“瓷亭”抑或“蝮蛇”:古米廖夫笔下的中国形象解读[J].俄罗斯文艺,2023(04):139-149.DOI:10.16238/j.cnki.rla.2023.04.014.

基金信息:

山东省艺术科学重点课题“山东文学在俄语世界的传播研究”(ZH201906018)的阶段性成果

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文