888 | 9 | 6 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
瞿秋白、戈宝权在20世纪三四十年代翻译的高尔基的散文诗《海燕》,在中国文坛与广大读者中流传甚广,对中国现代文学语言、特别是诗化语言产生了不可忽视的影响,先后两种不同的译文也集中反映了中国现代文学语言从不成熟走向成熟乃至臻于完善的过程。另一方面,《海燕》也极大地影响了中国作家的散文及散文诗的创作。
Abstract:[1]戈宝权:中外文学因缘———戈宝权比较文学论文集[C],北京出版社,1992。
[2]郭沫若:蒲剑集·中苏文化之交流[M],文学书店,1942。
[3]王力:中国现代语法,《王力文集》(第二卷)[M],山东教育出版社,1985。
[4]王力:中国语法理论,《王力文集》(第一卷)[M],山东教育出版社,1985。
[5]瞿秋白:瞿秋白文集(第三卷)[C],人民文学出版社,1989。
[6]瞿秋白:瞿秋白文集(第一卷)[C],人民文学出版社,1989。
[7]转引自张会森主编:俄汉语对比研究(上卷)[C],上海外语教育出版社,2004。
[8]瞿独伊:从《暴风鸟的歌》到《海燕》,《瞿秋白研究(第9辑)》[C],常州瞿秋白纪念馆编,学林出版社,1998。
[9]茅盾:雷雨前,《漫画生活》[J],1934年9月第1号。
[10]何其芳:画梦录[M],文化生活出版社,1936年。
[11]郭沫若:沫若文集第3卷[M],人民文学出版社,1957。
[12]谢冕、杨匡汉主编:中国新诗萃[Z],人民文学出版社,1988。
[13]王亚平:王亚平诗选[M],作家出版社,1954。
[14]高玉:现代汉语与中国现代文学[M],中国社会科学出版社,2003。
基本信息:
DOI:10.16238/j.cnki.rla.2008.02.025
中图分类号:I512;I206.6
引用信息:
[1]周冰心.高尔基《海燕》与中国现代语言文学——以瞿秋白、戈宝权的译文为例[J].俄罗斯文艺,2008(02):72-77.DOI:10.16238/j.cnki.rla.2008.02.025.
基金信息: